> >

lektorzy

Lektorzy: entuzjastyczni, dobrze wykształceni absolwenci studiów kierunkowych z doświadczeniem zawodowym.

metodyk

Metodyk: dbający o wsparcie nauczycieli w dziedzinie programowej, materiałów i technik nauczania.

oferta

Szeroka oferta: Chcesz uczyć się języków obcych zgłoś się do nas, sprostamy Twoim wymaganiom (kursy językowe, tłumaczenia, wyjazdy językowe).

gwarancja

Gwarancja jakości: 100% naszych słuchaczy zdało FCE w ostatnich 10 latach!

lokalizacja

Lokalizacja: Wrzeszcz ul Kossaka 6/1, Osowa ul.Diany 32, Gdynia bud II lokal C7 i inne lokalizacje.

Obecnie rynek przepełniony jest biurami tłumaczeń oraz  tłumaczami indywidualnymi. Każdy z nich oferuje w pełni profesjonalne usługi tłumaczeń w różnym zakresie, dotyczące zarówno tłumaczeń przysięgłych, ustnych, jak i zwykłych. Zanim jednak odda się przygotowany do tłumaczenia tekst, warto dowiedzieć się, czym powinien charakteryzować się dobry tłumacz języka angielskiego. 

Sprawdź kwalifikacje 

Niezaprzeczalnie najważniejszą kwestią, jaką każdy powinien się kierować przy wyborze tłumacza języka angielskiego - są jego kwalifikacje. Dobry tłumacz to taki, który pozytywnie zdał egzaminy państwowe oraz posiada potwierdzone umiejętności. Jak wiadomo - trening czyni mistrza, tak więc im większe doświadczenie branżowe na swoim koncie posiada tłumacz, tym prawdopodobnie swobodniej włada językiem obcym. Tłumacz powinien także w bardzo dobrym stopniu posługiwać się językiem ojczystym, aby w przekładach nie popełniać żadnych błędów np. ortograficznych i stylistycznych. 

Odporny na presję 

W zakresie usług biur tłumaczeń znaleźć można nie tylko przekłady zwykłe, czy przysięgłe, ale także tłumaczenia ustne, które dzielą się na: 

  • symultaniczne,
  • konsekutywne,
  • szeptane.

To właśnie w tego typu przekładach bardzo ważne są również predyspozycje psychiczne. Dobry tłumacz języka angielskiego powinien charakteryzować się odpornością na stres, który może powodować praca pod presją czasu. Przekład przez niego stworzony musi zatem odznaczać się bardzo wysokim poziomem - bez względu na warunki, w których powstaje. 

Na koniec warto dodać, że tłumacz języka angielskiego, podobnie jak dziennikarz, musi władać tzw. “lekkim piórem”, a także być komunikatywny. To dzięki nim przekład będzie napisany w przyjazny i naturalny sposób. Dodatkowo taka osoba powinna znać słownictwo oraz specyfikę języka danej branży. 

Jesteśmy specjalistami w dziedzinie języków obcych!

Masz dobry pre-TEXT!

rosyjski ukraiński czeski słowacki angielski niemiecki francuski włoski